< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!