< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.

< Psalms 104 >