< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psalms 104 >