< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!

< Psalms 104 >