< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psalms 104 >