< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psalms 104 >