< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!