< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
這都仰望你按時給牠食物。
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psalms 104 >