< Psalms 103 >
1 “Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!