< Psalms 103 >
1 “Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!