< Psalms 103 >
1 “Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!