< Psalms 103 >

1 “Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.

< Psalms 103 >