< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”

< Psalms 102 >