< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalms 102 >