< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psalms 102 >