< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.

< Psalms 102 >