< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psalms 102 >