< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.

< Psalms 102 >