< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!

< Psalms 102 >