< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.

< Psalms 102 >