< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >