< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalms 102 >