< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.