< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん