< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.