< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »