< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.

< Proverbs 1 >