< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.