< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 “Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )