< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
Dieva gudrība ir uztaisījusi savu namu, viņa uzcirtusi savus septiņus pīlārus;
2 She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
Viņa nokāvusi savus kaujamos, jaukusi savu vīnu, ir jau klājusi savu galdu;
3 She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
Viņa izsūtījusi savas kalpones; viņa sauc no pilsētas augstākām vietām:
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
„Kas nejēga, lai griežas šurp!“kas neprātīgs, uz to viņa saka:
5 “Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
„Nāciet, ēdiet no manas maizes, un dzeriet no vīna, ko esmu jaukusi.
6 Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
Atstājiet nejēdzību, tad dzīvosiet, un staigājiet pa atzīšanas ceļu!“
7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
Kas smējēju pamāca, tas dabūs kaunu, un kas bezdievīgo pārmāca, apsmieklu.
8 Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
9 Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
Dod prātīgam, tad viņš tiks jo prātīgs, māci taisnu, tad viņš pieaugs mācībā.
10 The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
Tā Kunga bijāšana ir gudrības iesākums, un izprast, kas svēts, tā ir atzīšana.
11 For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
Jo caur mani taps daudz tavu dienu un vairosies tev dzīvības gadi.
12 If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
Ja tu gudrs, tad tu sev gudrs; ja tu smējējs, tad tu viens pats to nesīsi.
13 The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
14 And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
Tā sēž sava nama durvīs uz goda krēsla pilsētas augstās vietās,
15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
Aicināt tos, kas iet garām pa ceļu, kas staigā savās taisnās tekās.
16 Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
Kas nejēga, lai griežas šurp! Un kas neprātīgs, uz to viņa saka:
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
„Zagts ūdens ir salds, un slēpta maize garda!“
18 But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )
Bet tas nemana, ka tur miroņi, un elles dziļumos viņas viesi! (Sheol )