< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.
2 She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 “Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.
9 Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
10 The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
11 For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.
13 The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. (Sheol )