< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 “Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
Angvawk nu loh a hlangpaw la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )