< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath built her house; she hath hewn out her seven pillars;
Nzeru inamanga nyumba yake; inayimika nsanamira zake zisanu ndi ziwiri.
2 She hath killed her cattle; she hath mingled her wine; she hath also set in order her table.
Inapha ziweto zake ndipo yasakaniza vinyo wake; inasakaniza vinyo wake ndi kuyala tebulo lake.
3 She hath sent forth her maidens: she inviteth [her guests] upon the top of the highest places of the town.
Nzeruyo inatuma adzakazi ake, kuti akakhale pamwamba penipeni pa mzinda ndi kukalengeza kuti,
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
“Aliyense amene ali munthu wamba, abwere kuno!” Kwa onse opanda nzeru inkanena kuti,
5 “Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
“Bwerani, dzadyeni chakudya changa ndipo dzamweni vinyo amene ndakonza.
6 Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
Lekani zopusa zanu kuti mukhale ndi moyo; yendani njira ya nzeru yomvetsa zinthu.”
7 He that correcteth a scorner acquireth for himself abuse; and he that reproveth the wicked getteth himself a blemish.
Aliyense amene amayesa kukonza munthu wonyoza amadziputira minyozo; aliyense amene amadzudzula munthu woyipa amadetsa mbiri yake.
8 Do not correct a scorner, lest he hate thee: reprove a wise man, and he will love thee.
Usadzudzule munthu wonyoza kuti angadzadane nawe; dzudzula munthu wanzeru ndipo adzakukonda.
9 Give to the wise [instruction], and he will become yet wiser: impart knowledge to the righteous, and he will increase his information.
Ukalangiza munthu wanzeru ndiye adzapitirira kukhala wanzeru; ukaphunzitsa munthu wolungama ndiye adzawonjezera kuphunzira kwake.
10 The commencement of wisdom is the fear of the Lord; and the knowledge of the Most Holy One is understanding.
Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru; kudziwa Woyerayo ndiko kukhala womvetsa bwino zinthu.
11 For through me shall thy days be multiplied, and the years of thy life shall be increased unto thee.
Chifukwa cha ine nzeru, masiku ako adzachuluka, ndipo zaka za moyo wako zidzawonjezeredwa.
12 If thou art become wise, thou art wise for thyself; but if thou art a scorner, thou alone wilt have to bear it.”
Ngati ndiwe wanzeru, nzeru yakoyo idzakupindulitsa; ngati ndiwe wonyoza ena, udzavutika wekha.
13 The woman of folly is noisy: she is simple, and knoweth not what [to do].
Uchitsiru ndi mkazi waphokoso, wopulikira ndiponso wosadziwa zinthu.
14 And she sitteth at the door of her house, upon a chair in the high places of the town.
Iye amakhala pa mpando, pa khomo la nyumba yake, pamalo aatali a mu mzinda,
15 To call the wayfarers who go straight forward on their paths.
kuti aziyitana anthu ongodutsa, amene akunka nayenda njira zawo.
16 Whoso is simple, let him turn in hither; and as for him that is void of sense, she saith to him,
Amati, “Onse amene ndi anthu wamba abwere kuno,” ndipo kwa wopanda nzeru amati,
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is pleasant.”
“Madzi akuba ndiye amatsekemera; chakudya chodya mobisa ndi chokoma!”
18 But he knoweth not that the departed are there; that in the depths of the nether world are her guests. (Sheol )
Koma amunawo sadziwa kuti akufa ali kale komweko, ndi kuti alendo ake alowa kale mʼmanda akuya. (Sheol )