< Proverbs 8 >
1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
[Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
«I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».