< Proverbs 8 >
1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.