< Proverbs 8 >

1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Proverbs 8 >