< Proverbs 8 >

1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbs 8 >