< Proverbs 8 >

1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
“Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”

< Proverbs 8 >