< Proverbs 8 >

1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃

< Proverbs 8 >