< Proverbs 8 >
1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."