< Proverbs 8 >

1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Proverbs 8 >