< Proverbs 8 >

1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbs 8 >