< Proverbs 8 >
1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Hear correction, and be wise, and reject it not.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »