< Proverbs 7 >

1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >