< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Guarda os meus mandamentos, e vive; e a minha lei, como as meninas dos teus olhos.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na táboa do teu coração.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dize à sabedoria, Tu és minha irmã; e à prudência chama parenta.
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
Para te guardarem da mulher alheia, da estrangeira, que lisongeia com as suas palavras.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
Vi entre os símplices, descobri entre os moços, um mancebo falto de juízo,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão;
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta, e astuta de coração:
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Esta era alvoroçadora, e contenciosa; não paravam em sua casa os seus pés;
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Agora por fora, depois pelas ruas, e espreitando por todos os cantos:
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
E pegou dele, e o beijou; esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
Por isto saí ao encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã: alegremo-nos com amores.
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Porque já o marido não está em sua casa: foi fazer uma jornada ao longe:
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Um saquitel de dinheiro levou na sua mão: ao dia apontado virá a sua casa.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Segue-a logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
Até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem às câmaras da morte. (Sheol )