< Proverbs 7 >

1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >