< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )