< Proverbs 7 >

1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >