< Proverbs 7 >

1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >