< Proverbs 7 >
1 My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 (She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 “I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )